filetest3/mrk/06/21.md

3.1 KiB
Raw Blame History

Связующее утверждение:

Автор продолжает приводить справочную информацию об Ироде и обезглавливании Иоанна Крестителя. (См.: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Однажды для Иродиады представился удобный случай, когда Ирод, в честь дня своего рождения, устроил праздничный ужин для своих чиновников, тысяченачальников и для галилейских старейшин.

Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας, - "И когда настал удобный день, когда Ирод в день рождения его (=свой) ужин сделал/устроил вельможам его и тысячникам и первым (=знатным) Галилеи,"

Альт. перевод: "Удобный случай представился Иродиаде, когда Ирод в день своего рождения устроил пир для вельмож, военачальников и влиятельных людей Галилеи" (пер. Кулакова)

Прил.  εὔκαιρος: благовременный, своевременный, подходящий, удобный.

Сущ. γενέσια: празднование дня рождения.

Сущ. δεῖπνον: 1. трапеза, ужин, вечеря, обед, пиршество, пир; 2. пища, еда, корм.

Сущ. μεγιστάν: вельможа (приближённый к царскому двору).

Сущ. χιλίαρχος: тысяченачальник (начальник отряда числом в тысячу воинов); позже, командир когорты. Примерно соответствует сегодняшнему майору или полковнику.

Прил. πρῶτος: 1. первый, прежний; 2. начальный, главный, основной, знатнейший; как сущ. начальник.

Наконец-то, для Иродиады представился удобный  случай рассчитаться с Иоанном. Праздновался день рождения Ирода, и на пир были приглашены вельможи, тысяченачальники и старейшины (т. е. самые именитые граждане Галилеи). Как можно предположить из ст. 24-25, Иродиада умышленно послала свою дочь в зал, где пировали, чтобы она своими танцами угодила Ироду. Саломея была зрелой девицей.