filetest3/mrk/05/13.md

18 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Иисус разрешил им, и они вышли из человека и вошли в свиней. Всё стадо, в котором было около двух тысяч свиней, устремилось с крутого обрыва в море и утонуло
καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ - "И (Он) разрешил им. И выйдя, духи нечистые вошли в свиней, и устремилось стадо по крутизне к морю, приблизительно 2000 (свиней), и они задыхались (=утонули) в море".
Возм. перевод: "Он позволил. И нечистые духи, вышедшие из человека, вошли в свиней. Но стадо ринулось с кручи в море — а их было около двух тысяч — и в море утонуло" (СРП РБО).
Гл. ἐπιτρέπω: позволять, разрешать, допускать.
Гл. ὁρμάω: бросаться, устремляться.
Сущ. ἀγέλη: стадо, табун, стая, толпа, масса.
Сущ. κρημνός: крутизна, круча, утес, обрыв.
Гл. πνίγω: душить, вызывать удушье; страд. также: тонуть.
Иисус тотчас позволил им сделать, то, о чём они просили. И нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней; и устремилось стадо (букв. - "одно животное за другим") с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.