filetest3/job/36/16.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# на простор, где нет стеснения
Елиуй говорит о жизни без проблем, как будто человек находится на широко открытом пространстве, где нет трудностей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# то, что ставят на твой стол, было бы наполнено жиром
Елиуй говорит благополучной жизни, как о столе, заполненном лучшими продуктами. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# то, что ставят на твой стол
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «то, что твои слуги накроют на твой стол». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# было бы наполнено жиром
Мясо, на котором много жира, считалось признаком процветания, потому что жирные животные считались здоровыми и хорошо накормленными. Альтернативный перевод: «было бы самой лучшей едой». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])