filetest3/job/31/32.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Странник не ночевал на улице

Иов объясняет, как он на самом деле относился к странникам. Здесь «ночевать на улице» представляет собой ночлег на городской площади. Альтернативный перевод: «странникам никогда не приходилось спать на городской площади» или «путникам никогда не приходилось спать на улице». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

я открывал мои двери прохожему

Здесь «открывал двери прохожему» представляет собой приглашение путешественника в свой доме. Альтернативный перевод: «Я всегда приглашал путешественника в свой дом». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

и если это не так, то предъявите мне обвинение

Этой фразы нет на языке оригинала или в некоторых версиях Библии. Её добавляют в некоторые переводы с целью сохранить значение фразы Иова в этом длинном предложении.