1.3 KiB
1.3 KiB
Потому что какая надежда лицемеру ... когда вырвет его душу?
Иов использует этот вопрос, чтобы показать, что у такого человека нет надежды. Этот вопрос можно перевести как простое утверждение. Альтернативный перевод: «У безбожника нет надежды ... когда Бог забирает его душу». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
когда Бог возьмёт, когда вырвет его душу
Эти две фразы имеют одинаковое значение. Альтернативный перевод: «когда Бог отрезает его и отнимает у него жизнь» или «когда Бог умерщвляет». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
возьмёт
Это метафора, означающая «убьёт» или «умертвит». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
вырвет его душу
Это метафора, означающая «убьёт его» или «умертвит его». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)