filetest3/jdg/19/29.md

1.1 KiB
Raw Blame History

разрезал её на двенадцать частей

«разрезал её на двенадцать частей, орган за органом». Автор использует здесь описание того, как левит разрезал её тело на отдельные части, чтобы подчеркнуть его действия. Если на вашем языке нет похожей фразы, то описание «орган за органом» можно исключить из перевода. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

двенадцать частей

«12 частей». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

послал во все области Израиля

Это значит, что он послал отрезанные части тела наложницы в двенадцать разных областей Израиля. Альтернативный перевод: «отправил её тело по частям в разные места по всему Израилю». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)