filetest3/jdg/16/09.md

1.1 KiB
Raw Blame History

На тебя идут филистимляне

Фраза «на тебя идут» означает, что они готовы поймать его. Альтернативный перевод: «Филистимляне здесь, чтобы захватить тебя». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Он разорвал верёвки, как рвётся льняная нитка, касаясь огня

Автор описывает легкость, с которой он разорвал эти верёвки, используя образ нити, которая мгновенно разрывается, если поднести её к огню. Альтернативный перевод: «он разорвал верёвки так же легко, как разрывается нитка при прикосновении к огню» или «он так легко разорвал эти верёвки, словно они были сделаны из тонкой льняной нити». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)