filetest3/jdg/09/09.md

2.4 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Иофам продолжает рассказывать притчу. См. Судей 9:7. Эта притча символизирует Израиль.

Оставлю ли я моё масло, которым чествуют богов и людей, и пойду ли бродить по деревьям?

Этот риторический вопрос указывает на то, что маслина отказалась стать царём. Вместо вопроса можно использовать утверждение: "Я не оставлю моё масло, которым чествуют богов и людей, и не пойду ли бродить по деревьям!" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

моё масло

"Моё масло" - то есть "мои плоды". Плоды маслины употреблялись в пищу и из них делалось масло для еды и светильников. Альтернативный перевод: "мои плоды" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

которым чествуют богов и людей

Здесь можно употребить действительный залог: "которое люди используют для прославления богов и людей".

богов

Это слово переводится с иврита как "бог", "Бог", "боги", поэтому в данному случае оно может употребляться в одном из перечисленных значений.

бродить

Бродить - значит ходить из стороны в сторону. Когда дует ветер, деревья качаются из стороны в сторону; это символизирует непостоянство людей. Иофам использует ироничное иносказание, чтобы донести до своих слушателей истину о том, что труд царя бесполезен, потому что, как правило, его подданные не хотят ему подчиняться. Альтернативный перевод: "править" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]]).