2.1 KiB
Иосиф умер в сто десять лет. Его забальзамировали и положили в гроб в Египте.
וַיָּ֣מָת יוֹסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹת֔וֹ וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָר֖וֹן בְּמִצְרָֽיִם׃ - "И умер Иосиф (евр. Йосэф) в возрасте (букв.: сын... лет) ста и десяти (110) лет. И забальзамировали его, и положили/поместили (букв.: и был он положен/помещён) в гроб (букв.: ящик) в Египте". Сущ. אֲרוֹן: ящик, сундук, гроб; ковчег (завета).
сто десять лет
Или: «110 лет» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers).
Его забальзамировали
«Бальзамировать» ‒ это особый способ сохранения тела умершего перед его захоронением. Смотрите, как вы перевели это слово в Быт. 50:1.
в гроб
«гроб» — это ящик, куда кладут мертвое тело. Иосиф дожил до ста десяти лет и был, как и его отец, набальзамирован. Гроб здесь означает «саркофаг». Напомним, что Авраам дожил до 175 лет (см. 25:7), Исаак - до 180 (см. 35:28), Иаков - до 147 (см. 47:28). По египетскому обычаю, тело Иосифа было забальзамировано и положено в саркофаг, обычно изготавливавшийся из дерева сикоморы – смолистой акации. Со смертью Иосифа евреи в Египте лишились могущественной опоры своего почетного положения. Теперь им предстояла горькая жизнь в «доме рабства» (см. Исх. 20:2).