filetest3/gen/46/31.md

2.0 KiB
Raw Blame History

Связующее утверждение:

Это начало двухуровневой цитаты. Иосиф сказал своим братьям и всем из дома отца: «Я пойду, сообщу фараону, что мои братья и все из дома моего отца пришли ко мне из Ханаана. וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו וְאֶל־בֵּית אָבִיו אֶעֱלֶה וְאַגִּידָה לְפַרְעֹה וְאֹמְרָה אֵלָיו אַחַי וּבֵית־אָבִי אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ־כְּנַעַן בָּאוּ אֵלָי - "И сказал Иосиф (евр. Йосэф) братьям его (=своим) и дому отца его (=семье отца своего): "Пойду-ка (букв.: я поднимусь/взойду) и сообщу/объявлю фараону, и скажу-ка ему: "Братья мои и дом отца моего, которые в земле/стране Ханаан, пришли (букв.: вошли) ко мне". Гл. עלה: подниматься, восходить. Гл. נגד (хифил): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.

из дома отца

Здесь «дом» означает его семью. Альт. перевод: «из семьи его отца» или «домашним его отца» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). Подготавливая братьев к предстоящей аудиенции у фараона, Иосиф настойчиво советует им сообщить фараону, что они прирожденные кочевники-скотоводы, как бы предупреждая их об искушении увлечения благами египетской культурной жизни и оставить пастушеские занятия предков (см. ст. 32 далее).