5.0 KiB
Иуда отвечал: «Что нам сказать нашему господину? Что говорить? Чем оправдываться? Бог открыл преступление твоих рабов, и теперь мы рабы нашему господину. И мы, и тот, у кого нашлась чаша».
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֹן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר־נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ - "И сказал Иуда (евр. Йехуда): "Что скажем мы господину моему, что будем говорить и чем мы оправдаемся? Бог нашёл вину/преступление рабов/слуг твоих. Вот, мы - рабы/слуги господину моему: также мы, также [и] тот, в чьей руке нашлась эта чаша". Гл. צדק (хитпаэл): 1. быть прямым; 2. быть праведным или правым, быть справедливым; 3. оправдываться. С хитпаэл: оправдываться. Сущ. עָוֹן: 1. преступление, беззаконие; 2. вина; 3. наказание.
Иуда отвечал: «Что нам сказать нашему господину? Что говорить? Чем оправдываться?
Все 3 вопроса означают практически одно и то же. Они задают эти вопросы для того, чтобы подчеркнуть, что им нечего сказать. Альт. перевод: «Нам нечего сказать, господин мой! Мы не можем сказать ничего ценного. Мы не можем оправдываться». (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
Что нам сказать нашему господину?.. мы рабы нашему господину
Выражение «наш господин» здесь относится к Иосифу. Так люди обычно говорили о себе в разговоре с высшими по статусу. Можно переделать эту фразу в обращение ко второму лицу. Альт. перевод: «Что нам сказать тебе?.. мы твои рабы» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
Бог открыл преступление твоих рабов
Здесь «открыл» означает не то, что Бог только теперь узнал, что сделали братья, но то, что Бог теперь наказывает их за то, что они сделали. Альт. перевод: «Бог наказывает нас за наши прежние грехи».
преступление твоих рабов
Можно переделать эту фразу в обращение от первого лица. Альт. перевод: «наше преступление» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-123person).
и тот, у кого нашлась чаша
Это можно выразить активной конструкцией. Альт. перевод: «тот, у кого была твоя чаша» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) Они признали праведность Божью: "Бог нашел неправду рабов твоих", возможно, подразумевая нанесенный Иосифу ущерб в прошлом, за который, как они полагали, Бог спрашивает с них в настоящее время. Они подчинились и согласились стать узниками Иосифа: "мы рабы господину нашему". Теперь сны Иосифа полностью исполнились. Поклонение и оказание почестей Иосифу можно рассматривать как часть официального этикета, согласно которому должны были поступать все иностранцы при дворе египетских правителей. Однако братья, в своей гордости, дали особое толкование его снам: "неужели ты будешь царствовать над нами" (см. Быт 37:8). Теперь же сон исполнился – они признали себя рабами Иосифа. Раз они так враждебно истолковали сон в самом начале, теперь он именно так для них исполнился.