2.9 KiB
Все выходящие из городских ворот послушались Еммора и его сына Сихема, и каждый мужчина в городе был обрезан.
וַיִּשְׁמְעוּ אֶל־חֲמוֹר וְאֶל־שְׁכֶם בְּנוֹ כָּל־יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ וַיִּמֹּלוּ כָּל־זָכָר כָּל־יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ - "И послушали(сь) Еммора (евр. Хамора) и Сихема (евр. Шехема), сына его, все выходящие (из) ворот города его. И обрезались/были обрезаны все мужчины/мужеского пола - все выходящие (из) ворот города его". Альт. перевод: "Все мужчины, что собрались у городских ворот, послушались Хамора и его сына Шехема, и обрезан был каждый мужчина, живущий в том городе" (пер. Кулакова).
каждый мужчина в городе был обрезан
Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «Итак, Еммор и Сихем распорядились обрезать всех мужчин» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) Возможно, не столько красноречие князей, сколько естественное желание народа усилиться посредством союза с сильной и богатой, как они думали, семьей Иакова, окончательно склонило жителей Сихема к обрезанию, тем более что вовсе необычной, неслыханной в соседних странах того времен операция обрезания не была. Согласились на принятие обрезания «все выходящее из ворот города», т. е. все полноправные, имеющие право голоса в общественных делах, и обрезание было поголовно произведено как над ними, так и над всем мужским населением города. Население города могло быть не особенно велико, как видно из легкости для Симеона и Левия последующей кровавой расправы над всей мужской половиной населения. Кем совершено было обрезание над целой общиной? Вероятно, сыновьями Иакова, при особенно деятельном участии Симеона и Левия, с помощью также и рабов.