2.2 KiB
Иаков спросил: "Скажи мне Твоё имя!" Он ответил: "Зачем ты спрашиваешь Моё имя:" И благословил там Иакова.
וַיִּשְׁאַל יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הַגִּידָה־נָּא שְׁמֶךָ וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה תִּשְׁאַל לִשְׁמִי וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ שָׁם - "И спросил Иаков (евр. Яаков) и сказал: "Объяви-ка/сообщи имя твоё"! И сказал Он: "Зачем это ты спрашиваешь об имени Моём"? И благословил Он его там". Гл. שאל: 1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать; 2. просить, требовать. Гл. נגד (хифил): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.
Он ответил: «Зачем ты спрашиваешь Моё имя?»
Он ответил: «Зачем тебе нужно спрашивать о Моём имени?» Этот риторический вопрос должен был потрясти Иакова, обличить его и заставить задуматься о том, что только что произошло между ним и другим человеком, с которым он только что боролся. Альт. перевод: «Не спрашивай Моего имени!» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) Это знаменует собой, что патриарх больше не будет бороться с людьми и обстоятельствами хитростью, вначале действуя по своим эгоистическим представлениям, а затем «вытягивая» из Бога Его благословения; что начинается пора его «борения духом» – за оправдание призвания, дарованного ему свыше. И это, одновременно, должно было явиться залогом побед Иакова-Израиля над его врагами.