filetest3/gen/31/42.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Авраама и страх Исаака, то ты бы отпустил меня с пустыми руками. Но Бог увидел мои страдания и труды и вчера вступился за меня»

לוּלֵ֡י אֱלֹהֵ֣י אָבִי֩ אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וּפַ֤חַד יִצְחָק֙ הָ֣יָה לִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה רֵיקָ֣ם שִׁלַּחְתָּ֑נִי אֶת־עָנְיִ֞י וְאֶת־יְגִ֧יעַ כַּפַּ֛י רָאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים וַיֹּ֥וכַח אָֽמֶשׁ "Если бы Бог (Элохим) отца моего, Бог (Элохим) Авраама и страх Исаака (евр. Йицхака), не был со мной, то сейчас бы ни с чем ты отправил/выслал меня сейчас ни с чем. (Однако) бедствие/угнетение моё и труд рук (букв.: ладоней) моих увидел Бог (Элохим) и рассудил [за меня] вчера". Сущ. פַחַד: трепет, ужас, страх. Сущ.עֳנִי: притеснение, страдание, скорбь, бедствие, угнетение. Сущ. יְגִיעַ: труд, работа. Гл. יכח (хифил): спорить, состязаться на суде; 2. оправдываться, быть оправданным, 3. рассудить (судебное дело); 4. назначать; 5. упрекать, укорять, обличать, 6. наказывать.