2.5 KiB
Исаак, его отец, ответил ему: «Твоя жизнь будет вдали от плодородной земли и от небесной росы сверху
וַיַּ֛עַן יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו הִנֵּ֞ה מִשְׁמַנֵּ֤י הָאָ֨רֶץ֙ יִהְיֶ֣ה מֹֽושָׁבֶ֔ךָ וּמִטַּ֥ל הַשָּׁמַ֖יִם מֵעָֽל "И отвечал Исаак (евр. Йицхак), отец его, и сказал ему: "Вот, [далеко] от тучной земли будет жилище твоё и от росы небес сверху". Альт. перевод: "а Исаак сказал ему: — Далеки будут твои селенья от тучной земли и от росы небесной" (СРП РБО). Сущ. מִשְמָן: тук, тучный, плодородный. Сущ. מוֹשָב: 1. место для сидения, седалище; 2. (по)селение, местопребывание; 3. место обитания, жилище; 4. (рас)положение; 5. собрание сидящих. Возможны две возможности понимать слова Исаака в этом стихе, обращённые к Исаву: (1) он обещает своему первенцу так же, как Иакову, плодородие почвы и обилие росы (важное условие плодородия на знойном Востоке, где редко выпадают дожди) или (2) он говорит, что его первенец будет лишен всего этого. Все зависит от того, как понимать евр. предл. МИН (от, из). Однако предсказание о том, что Исав будет жить мечем и что он должен будет служить своему брату (см. ст. 40), говорит больше в пользу второй версии.
Вдали от плодородной земли
Это фигура речи, относящаяся к плодородию земли. Альтернативный перевод: «далеко от плодородной почвы».
Небесной росы сверху
«Роса» - это капли воды, которые образуются на растениях в течение ночи. Альтернативный перевод: «Ночной туман с неба орошает твои посевы».