filetest3/gen/27/33.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Исаак в ужасе задрожал и сказал: «А кто тогда тот, который поймал дичь и принёс её? Перед тем, как ты пришёл, я ел её и благословил его. Он и будет благословен"

וַיֶּחֱרַ֨ד יִצְחָ֣ק חֲרָדָה֮ גְּדֹלָ֣ה עַד־מְאֹד֒ וַיֹּ֡אמֶר מִֽי־אֵפֹ֡וא ה֣וּא הַצָּֽד־צַיִד֩ וַיָּ֨בֵא לִ֜י וָאֹכַ֥ל מִכֹּ֛ל בְּטֶ֥רֶם תָּבֹ֖וא וָאֲבָרֲכֵ֑הוּ גַּם־בָּר֖וּךְ יִהְיֶֽה "И ужаснулся/содрогнулся Исаак (евр. Йицхак) ужасом/содроганием очень великим, и сказал: "Кто тогда/же был тот, поймавший дичь? И он принес (её) мне, и я ел от всего прежде, чем ты пришел/вошёл, и я благословил его? Также благословлен (пусть) будет он". Альт. перевод: "И сказал Исаак, задрожав от испуга: — А кто же тогда раздобыл дичи и накормил меня‚ еще до твоего прихода? Ведь я отдал ему свое благословение‚ с ним оно теперь и останется!" (СРП РБО). Гл. חרד: трепетать, содрогаться, пугаться; пугать, приводить в страх, заставить содрогнуться от страха. Сущ. חֲרָדָה: трепет, ужас, страх. Осознав то, что случилось, Исаак вострепетал великим трепетом (ст. 33), а Исав разразился громким горестным воплем (ст. 34).

Поймал дичь

Дичь относится к диким животным, на которых люди охотятся и убивают. Посмотрите, как "дичь" была переведена в Быт. 27:7.