filetest3/gen/27/15.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Ревекка взяла богатую одежду своего старшего сына Исава, которая была у неё в доме, и одела Иакова, своего младшего сына

וַתִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה אֶת־בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤הּ הַגָּדֹל֙ הַחֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖הּ בַּבָּ֑יִת וַתַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥הּ הַקָּטָֽן׃ "И взяла Ревекка (евр. Ривка) одежды Исава, сына её старшего, дорогие/лучшие, которая (была) с ней в доме и одела (её на) Иакова, сына её младшего". Сущ. חֶמְדָה: что-то желанное, любимое или дорогое; прил. желанный, прекрасный, отличный; (драго)ценность, сокровище. Гл. לבש: одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым. Далее она одевает младшего сына в лучшую одежду Исава! Автор подмечает, что эти одежды Исава находились у Ревекки дома.