filetest3/gen/27/13.md

1.9 KiB
Raw Blame History

И сказала ему мать: «Сын мой, пусть на мне будет твоё проклятие, только послушайся моих слов, иди и принеси мне козлят»

וַתֹּאמֶר לוֹ אִמּוֹ עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח־לִי "И сказала ему мать его: "На мне [пуст будет] проклятье твоё, сын мой, только (по)слушай голос мой и пойди, принеси мне". Альт. перевод: "Но мать сказала: — Пусть на мне будет это проклятие‚ сынок. Ты только слушай меня. Ступай и принеси" (СРП РБО). Любящая мать выражает готовность «взять проклятье на себя» лишь бы её сын получил все благословение от отца.

Сын мой, пусть на мне будет твоё проклятие

"пусть твое проклятие будет на мне, сын мой." О проклятии говорится, как будто проклятие являлось объектом, который находиться на человеке. Альтернативный перевод: «пусть твой отец проклинает меня вместо тебя, сын мой».

Послушайся моих слов

Ревекка сказала "послушай моих слов", чтобы сослаться на то, что она говорила. Альтернативный перевод: «подчиняйся тому, что я тебе говорю» или «слушайся меня».

Принеси мне козлят

То есть: "принеси мне молодых коз".