filetest3/gen/27/11.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Иаков сказал Ревекке, своей матери: «Исав, мой брат, волосатый человек, а я не волосатый

וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֔ב אֶל־רִבְקָ֖ה אִמֹּ֑ו הֵ֣ן עֵשָׂ֤ו אָחִי֙ אִ֣ישׁ שָׂעִ֔ר וְאָנֹכִ֖י אִ֥ישׁ חָלָֽק "И сказал Иаков (евр. Яаков) Ревекке (евр. Ривке), матери его (=своей): "Вот, Исав, брат мой, - человек/мужчина волосатый, а я - человек/мужчина гладкий". Прил. שָעִיר: волосатый, косматый. Прил. חָלָק: гладкий, мягкий, перен. льстивый, ложный. Иаков не был уверен в том, что сумеет обмануть Исаака. Достаточно будет отцу прикоснуться к его гладкой коже, чтобы понять, что перед ним не косматый Исав. Чувство не вины, но страха пробудил в Иакове план матери. Ведь они рискуют не только не получить благословения, но и навлечь на себя проклятье отца (см. ст. 12-13 далее).