16 lines
1.6 KiB
Markdown
16 lines
1.6 KiB
Markdown
# И сказал Иакову: «Дай мне поесть красного, этого красного, потому что я устал». За это его прозвали Едом
|
||
|
||
וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב הַלְעִיטֵ֤נִי נָא֙ מִן־הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ הַזֶּ֔ה כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמֹ֖ו אֱדֹֽום
|
||
"И сказал Исав Иакову: дай поесть мне от / из красного, красного вот этого, потому что я изнурён. В честь этого / после этого и дали имя ему: Едом (красный)".
|
||
לעט: дать поесть, кормить.
|
||
עָיף: изнурённый, усталый, утомлённый.
|
||
Конечно же, в натуре Исава содержалось предупреждение Израилю, чтобы тот не отрекался от духовных ценностей в угоду своему «физическому аппетиту». Тут вопрос о том, что главное. Исав, жаждущий лишь физического насыщения, не останавливался ни перед чем ради получения желаемого.
|
||
|
||
# Я устал
|
||
|
||
«Я ослаб от голода» или «Я очень голоден».
|
||
|
||
# Едом
|
||
|
||
Переводчики могут добавить сноску, которая гласит: «Едом означает «красный».
|