2.0 KiB
Он сказал: «Агарь, служанка Сары! Откуда ты пришла? И куда идёшь?» Она сказала: «Я бегу от Сары, моей госпожи».
וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי־מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַחַת - "И сказал (ангел): "Агарь (евр. Хагар), служанка Сары! Куда от этого ты придёшь и куда идёшь" (т. е. "Откуда ты идёшь и куда")? И ответила она: "От лица Сары, госпожи моей, Я бегу/спасаюсь". Гл. ברח: бежать, убегать; исчезать; проходить.
моей госпожи
То есть Сары. Госпожа имеет власть над своей служанкой. Смотрите, как вы перевели фразу «её госпожа» в Быт. 16:4. Альт. перевод: «моей хозяйки». Ангел Господа нашел рабыню Агарь у источника воды при дороге к Суру (25:18); это была дорога, которая привела бы ее домой, в Египет. Здесь первое в Ветхом Завете упоминание об «Ангеле Господнем» (букв «Ангеле Яхве»). Он же отождествляется с Самим Яхве в 16:13 (равно как и в 22:11-12; 31:11,13; 48:16; Суд. 6:11,16,22; 13:22-23; Зах. 1:2). Ангел и Яхве здесь - одно и тоже (ср. Быт. 24:7; 2Цар. 24:16; Зах. 1:12). Значит, под словами «Ангел Господень» подразумевается теофания (ср. Быт. 18:1-2; 19:1; Чис. 22:22; Суд. 2:1-4; 5:23; Зах. 12:8).