2.3 KiB
и клянусь в том, что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал, что обогатил Аврама —
אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ־נַעַל וְאִם־אֶקַּח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־אַבְרָם - "если от нитки и до ремешка сандалия, и если я возьму из всего, что твоё, и не скажешь (=чтобы ты не сказал): "Я обогатил/дал богатсва Авраму". Парафраз: "что не возьму из всего, что твоё ничего: ни нитки, ни ремешка (перевязи) сандалия, чтобы не сказал ты: "Я сделал Аврама богатым"". Альт. перевод: "что не возьму из твоего добра ничего — ни нитки, ни ремешка от сандалий. Не говори потом: "Это я сделал Аврама богатым" (СРП РБО). Сущ. חוּט: нитка, веревка, шнурок. Сущ. שְרוֹךְ: ремень (для сандалий). Гл. עשר (хифил): обогащать. Аврам почувствовал, что если он удержит хоть часть из отвоеванного им содомского «имущества», то поставит себя в зависимость от Беры. Он же стремился к тому, что более устойчиво, чем имение и богатство, а именно к тому, чтобы исполнилось Божие чудесное и надежное, обетование. Патриарх мог как минимум догадываться, что ему уготовано процветание, и знал, Кто благословлял его. В его намерения входило все получить от Бога, а от Содома – ни одной нитки, потому что Бера был нечестивым человеком, который правил нечестивым царством.