2.1 KiB
и благословен Всевышний Бог, Который отдал твоих врагов тебе в руки». Аврам дал ему десятую часть из всего, что у него было.
וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר־מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל - "И благословен Бог Всевышний, который даровал/доставил врагов твоих в руку твою". И дал ему (Аврам) десятину (=десятую часть) от/из всего (т. е. от военной добычи)". Альт. перевод: "Да будет прославлен Бог Всевышний, твои руки предавший врагов твоих". Аврам дал ему десятую часть из всего, что отобрал у неприятеля" (пер. Кулакова). Гл. מגן: передавать, отдавать, доставлять. Сущ. צַר: враг, притеснитель, неприятель.
Всевышний Бог, Который отдал
Или: «Всевышний Бог, потому что Он отдал». Фраза, начинающаяся со слов «Который отдал» сообщает нам нечто большее о Всевышнем Боге.
благословен Всевышний Бог
Это прославление Бога. Смотрите, как вы перевели выражение «благословен» в Быт. 9:26.
тебе в руки
Или: «в твою власть». Хотя закон о десятине в пользу жрецов и левитов был дан позднее, уже при Моисее (смЛев. 27:30-33; Чис. 18:21-23), но ясно, что в качестве широко распространенного обычая он практиковался гораздо раньше, как у евреев, так и у других восточных народов.