filetest3/gen/10/05.md

3.1 KiB
Raw Blame History

Они заселили острова народов в их землях, каждый по своему языку, по своим племенам и народам.

מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם - "От/из этих рассеялись/отделились острова народов (=приморские племена) в (=по) землям их, каждый (букв.: муж/мужчина) по (букв.: к, для) языку/наречию своему, по племенам их в народах их". Альт. перевод: "(они заселили приморские страны). Таковы их земли, роды и племена, и у каждого из них — свой язык" (СРП РБО) или "(их потомки заселили острова и прибрежные земли Средиземноморья). [всё это потомки Яфета], расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам" (пер. Кулакова). Гл. פרד (нифал): распростирать, размахивать. разделяться, отделяться, рассеиваться, разлучаться, быть разделёнными или отрезанными друг от друга; отходить, отлучаться. Сущ. אִי (мн. ч.): остров, побережье. Сущ. גּוֹי: народ, племя; во мн. ч. также: язычники. Сущ. מִשְפָחָה: род, племя, семейство.

они заселили острова народов в их землях

Или: «Сыновья и потомки Иавана отделились и поселились в островах».

каждый по своему языку

Или: «каждая группа говорила на своём языке» или «народности поделились по языкам». Под островами народов (это - часто встречающееся в Библии выражение) понимались языческие племена, жившие за пределами Палестины - главным образом на побережье Средиземного моря. Эти отдаленные территории нынешних Малой Азии и Европы были заселены сыновьями Иафета (речь, по всей видимости, идёт о доисторическом переселении первобытных народов из горных областей, в частности, Армении, на морское побережье). Все эти северные племена не играют заметной роли в истории Израиля, но часто встречаются в писаниях пророков (Иез., 27; 37-39).