2.2 KiB
Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, потому что я ношу на моём теле раны Господа Иисуса
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω - "Впредь утруждения/трудности мне (пусть) никто не причиняет/доставляет, потому что я клеймо (во мн. ч.) Иисуса на теле моём ношу". Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω - "Впредь неприятности мне (пусть) никто не доставляет". Нареч. λοιποῦ: впредь, отныне. Сущ. κόπος: 1. биение себя в грудь; 2. страдание, боль, неприятность. Гл. παρέχω: (пре)доставлять, подставлять, давать, предлагать, оказывать, показывать. Сущ. στίγμα (мн. ч.): 1. отметка, знак, клеймо (в древних восточных странах рабы и воины носили имя или знак своего господина или предводителя, выжженные или наколотые на части тела); 2. язва, рана. Под стигматами, а именно так назывались клейма, выжигавшиеся на рабах и скоте, апостол мог подразумевать здесь те шрамы на своем теле, которые остались в результате мучений, перенесенных им за Христа (1Кор. 4:11; 2Кор. 4:10-11; 6:5,9; 11:24-25). Эти шрамы, подобно "стигматам", свидетельствовали о том, что он был рабом Христа, а не человекоугодником. Это Павел противопоставляет иудействующим, которые не хотели страдать за Благую весть о Кресте!