1.8 KiB
не знает своего времени
Это относится ко времени, когда человек умирает. Альтернативный перевод: «не знает, когда он умрёт» или «не знает, когда придёт время его смерти». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
Как рыбы попадаются ... как птицы запутываются ... человеческие сыновья попадают
Здесь говорится о людях, попадающих в беду тогда, когда они этого не ожидают, точно так же, как ловят животных и убивают их, когда они этого не ожидают. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
человеческие сыновья попадают в бедственное время
Это можно перефразировать в активной форме. Здесь говорится о людях, переживающих бедствия и несчастные времена, как будто они находятся в тюрьме или в ловушке. Альтернативный перевод: «тяжёлые времена наступают на детей человеческих». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
когда оно неожиданно приходит на них
Это идиома. Альтернативный перевод: «в моменты, когда они не ожидают происходящего» или «когда они не ожидают того, что с ними случится». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)