2.0 KiB
Общая информация
здесь начинается текст письма (23-29). Можно выделить его отступом слева.
Мы, апостолы, пресвитеры и братья, которые живут в Антиохии, Сирии и Киликии приветствуем братьев из язычников. Радуйтесь!
Это вступительная часть письма. Возможно, в вашем языке имеется специальный способ представления автора письма и обращения к получателям. Выражение "Радуйтесь!" в греческом языке употреблялось как приветствие. Альтернативный перевод: "Это письмо от ваших братьев, апостолов и пресвитеров (старейшин). Мы пишем вам, братьям из язычников в Антиохии, Сирии и Киликии. Приветствуем вас!" или "Нашим братьям из язычников в Антиохии, Сирии и Киликии. Вас приветствуют апостолы и пресвитеры, ваши братья".
пресвитеры
Альтернативный перевод: "старейшины"
братья... братьев из язычников
Здесь слово "братья" означает верующих, братьев по вере. Такое обращение апостолов и пресвитеров к верующим из язычников убеждало этих верующих в том, что они принимают их как братьев по вере.
Киликии
Это название провинции на берегу Малой Асии на севере от острова Кипр. (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-names)