3.1 KiB
а вам, оскорбляемым - радостью вместе с нами, когда придёт с неба Господь Иисус Христос с войском Своих ангелов,
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ᾽ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ μετ᾽ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ - "и вам угнетённым послабление с нами, в открытии Господа Иисуса от (=с) неба с ангелами силы Его,". Возм. перевод: "а вам, перенесшим мучения,– покоем (вместе с нами) при явлении с неба Господа нашего Иисуса с могучими ангелами Его". Гл. **Θλίβω (прич.): **1. жать, сжимать, давить; 2. теснить, стеснять; перен. притеснять, угнетать, мучить. Сущ. **ἄνεσις: **облегчение, отдых, передышка, отрада (в классическом греческом это слово обозначало отвязывание каната (выход судна в море), потом стало обозначать расслабление и отдых вообще; это развязывание ремней, которые теперь туго затянуты; здесь же Павел имеет в виду облегчение давления, которое оказывают на них преследователи). Сущ. **ἀποκάλυψις: **открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала; перен. откровение, явление, просвещение. Сущ. **δύναμις: **сила, мощь, крепость, могущество.
с войском Своих ангелов
Или: «со Своими могущественными/могучими ангелами». Бог "воздаст" отрадою (буквально - "облегчением", "отдохновением") тем, кто был несправедливо гоним ("оскорбляем"). Фессалоникийцы, апостолы и все другие христиане, подвергавшиеся на протяжении жизни гонениям, могут с уверенностью ожидать этого воздаяния. Оно придет через Иисуса Христа - Человека на небесах. Тогда, в явление Его, сила будет на Его стороне, как теперь она - на стороне гонителей верующих. Он придет с "Ангелами силы Его". Эти Его небесные слуги будут исполнять Его распоряжения. Если бы восхищение Церкви состоялось при жизни Павла, то враги фессалоникских верующих были бы осуждены очень скоро.