filetest3/1th/02/15.md

2.4 KiB
Raw Blame History

которые убили Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем людям сопротивляются,

τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, - "и Господа убивших Иисуса и пророков, и нас подвергших преследованиям, и Богу не угождающих, и всем людям противных". Гл. **ἀποκτείνω (прич.): **убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать. Гл. **ἐκδιώκω (прич.): **изгонять, выгонять; охотиться, гнать, преследовать. Гл. **ἀρέσκω (прич.): **угождать, удовлетворять, доставлять удовольствие. Прил. **ἐναντίος: **против, противоположный, противный, враждебный (враждебно настроенный). Страдая от враждебности окружающих, фессалоникийцы попали в большую и достойную компанию. Ведь их преследователи убили Самого Господа Иисуса и ветхозаветных пророков. И они же изгнали духовного отца фессалоникских верующих - апостола Павла с его сотрудниками. Возлагая ответственность за смерть Христа на иудеев, Павел, винит их прежде всего за то, что они оказались неспособны узнать и принять посланников Господа (и самого Христа) как в прошлом, так и в настоящем (Павла и его помощников). Апостол делает акцент на незавидном положении, в котором оказались иудеи, отвергающие Христа и гонящие Его последователей сейчас: они не угождают Богу и противопоставляют себя всем людям.