2.5 KiB
За что мой господин преследует своего раба?
Возможные значения: 1) Давид действительно хочет, чтобы Саул ответил на вопрос, или 2) этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «У моего господина нет причин преследовать своего слугу». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
За что мой господин преследует своего раба?
Здесь Давид говорит о Сауле в третьем лице, называя его «мой господин», и он говорит о себе в третьем лице, называя себя «своего раба». Давид говорит так, чтобы выразить уважение по отношению к Саулу. Альтернативный перевод: «Почему ты, мой господин, преследуешь меня, своего слугу?» или "Почему ты меня преследуешь?" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
Что я сделал?
Возможные значения: 1) Давид действительно хочет, чтобы Саул ответил на вопрос, или 2) этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Вы знаете, что я ничего не сделал, чтобы причинить вам вред». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Какое зло на моих руках?
Здесь говориться о зле, как о предмете, который держат в руке. Здесь «рука» представляет человека, действующего или делающего что-то. Возможные значения: 1) Давид действительно хочет, чтобы Саул ответил на вопрос. Альтернативный перевод: «Что я сделал не так?» или 2) этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не сделал ничего плохого!» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])