1.5 KiB
Соединительное утверждение:
Анна продолжает молиться Господу.
скорбь Твоей рабыни
Абстрактное существительное «скорбь» можно перевести как глагольная фраза. Это относится либо к 1) Анне, которая не может забеременеть. Альтернативный перевод: «как я страдаю, потому что не могу забеременеть» или 2) как Фенанна всегда оскорбляла её. Альтернативный перевод: «как эта женщина меня огорчает» или 3) относится и к первому и второму варианту(См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
вспомнишь обо мне
Это особый призыв Анны к Богу, принять меры. Бог знает, что происходит с Анной; Он не забыл её.
не забудешь о Твоей рабыни
Эта фраза говорит почти то же самое, что и «вспомнишь обо мне». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
бритва не коснётся его головы
Эта фраза буквально означает, что не будет стричься и бриться, но говорит о большем - ее сын будет посвящен Господу.