16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
# твёрд и мужествен
|
||
|
||
Эти два слова в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон должен быть мужественным. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# не бойся и не ужасайся
|
||
|
||
Слова «бояться» и «ужасаться» в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон никогда не должен сдаваться. Также это можно записать в позитивном виде. Альтернативный перевод: «Будь смелым» или «Будь уверенным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# с тобой
|
||
|
||
Это идиома. Альтернативный перевод: «поможет тебе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Он не отступит от тебя и не оставит тебя
|
||
|
||
Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают, что Господь всегда будет с Соломоном. Также об этом можно заявить в положительной форме. Альтернативный перевод: «Он всегда будет с тобой» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|