2.2 KiB
Бога твоего отца
Давид называет себя «твой отец», потому что это очень формальный событие. Альтернативный перевод: «мой Бог» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
от всего сердца
Здесь «сердце» представляет всего человека. Делать что-то с "от всего сердца" - это идиома. Альтернативный перевод: «с полной преданностью» или «полностью» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
от всей души
Здесь «душа» представляет целого человека и подчеркивает его волю. Альтернативный перевод: «охотно» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
испытывает все сердца и знает все мысли
Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь знает мысли и мотивы каждого человека. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
все сердца
Здесь "сердца" людей представляют их чувства и желания. Альтернативный перевод: «испытывает все эмоции и желания» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Если будешь искать Его, то найдёшь
Это можно записать в активной форме. Кроме того, это говорит о следовании за Господом и о том, что Он прислушивается к тому, что вы ищете Его и находите Его. Альтернативный перевод: «Если ты ищешь Его, ты найдешь Его» или «Если ты попытаешься чтобы Господь обратил на тебя внимание, он сделает это» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])