filetest3/1ch/28/08.md

2.4 KiB
Raw Blame History

Связующее утверждение:

Давид заканчивает говорить с израильтянами.

Теперь перед всем Израилем ... Соблюдайте и исполняйте

Здесь Давид дает повеление к всему народу Израиля. Альтернативный перевод: «Теперь, перед всем Израилем, перед этим собранием для Господа, и в присутствии нашего Бога я повелеваю всем вам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

всем Израилем, собранием Господа

Эти две фразы имеют одинаковое значение, а вторая описывает первую. Хотя все люди Израиля не присутствуют, присутствующие представляют весь Израиль. Альтернативный перевод: «Все вы, народ Израиля, на этом собрании для Господа» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

перед

Фраза «перед» означает, что все они присутствуют и слушают. Альтернативный перевод: "слушать"(См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Соблюдайте и исполняйте

Фраза «Соблюдайте и исполняйте» означает в основном то же самое, что и «держаться». Вместе слова подчеркивают важность выполнения того, что заповедовал Бог. Альтернативный перевод: "тщательно соблюдай" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

после себя в наследство своим детям навсегда

Это означает, что земля будет принадлежать их детям и потомкам в будущем. Фраза «после себя» - это идиома. Альтернативный перевод: «ваши дети и ваши потомки, которые займут ваше место после вашей смерти» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])