filetest3/isa/66/20.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Общие замечания:

Это один из нескольких текстов, говорящих о том, что языческие народы будут приносить дары и пожертвования в Иерусалим/храм (ср. 2:2-3; 56:7; Пс.21:28; 85:9; Иер.3:17; Мих.4:1-2).

Досл. перевод: «И привезут (букв.: введут) они всех братьев ваших из/от всех этих племён/язычников подарком/даром для Господа (Яхве) на конях, на колесниц[ах], в крытых повозках, на мулах и на верблюдах (букв.: на верблюдицах) на Мою святую гору (букв.: на гору святости Моей), [в] Иерусалим, - говорит Господь (Яхве), - как (=подобно тому) несут (букв.: вводят) сыны/дети Израиля подарок/дар в сосуд[ах] чист[ых в] дом (=храм) Господа (Яхве)».

и приведут

Подразумевается, что это язычники (которые будут доставлять освобождённых из плена евреев в Иерусалим). Можно уточнить: "И язычники приведут".

и приведут всех ваших братьев от всех народов

Альтернативный перевод: "все ваши братья-израильтяне возвратятся из плена и изгнания их всех стран, где они оказались".

на конях и колесницах, на носилках, на мулах, на быстрых верблюдах

Здесь перечислены все возможные виды сухопутного транспорта, существовавшие в древнем мире. Это перечисление подчёркивает массовость возвращения израильтян на родину.

святую гору

Посмотрите, как вы это перевели в Ис.11:9.

приведут всех ваших братьев... в дар Господу... подобно тому, как сыновья Израиля приносят дар в дом Господа в чистом сосуде

Возвращение израильтян на родину сравнивается с жертвоприношением в иерусалимском храме, когда люди приносили в дар Господу золото или что-то ценное.