2.1 KiB
Поэтому
"По этой причине" (Пётр подытоживает всё, что им было сказано ранее о спасении, вере и Духе Христа, приносящем откровения пророкам).
приготовьте ваш разум
В некоторых переводах это выражение звучит как "препояшьте чресла ума вашего", что значит "приготовьтесь к упорной умственной работе" (перед тем, как приступить к работе, люди подгибали края одежды и скрепляли их ремнём на поясе. Это и значило "препоясать чресла"). Альтернативный перевод: "приготовьтесь к кропотливому умственному труду" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
будьте внимательны
Или "следите за своими мыслями", "контролируйте свой разум".
на благодать, которая вам будет дана
Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "на благодать, которую Бог вам даст" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).
на благодать, которая вам будет дана
Понятие "благодать" здесь олицетворяется (благодать - это Божья помощь, оказываемая нам по милости Господа) (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
в явлении Иисуса Христа
Речь идёт о возвращении Иисуса. Смотрите, как вы перевели аналогичную мысль в 1 Петра 1:7. Альтернативный перевод: "когда Иисус Христос явится всем людям" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).