filetest3/mrk/08/30.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Иисус запретил им рассказывать о Нём кому-нибудь

αὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ - "И (Он) запретил им, чтобы никому не говорили о Нем".

Гл. ἐπιτιμάω: порицать, упрекать, запрещать, прекословить, возбранять.

Иисус не хотел, чтобы они всем говорили о том, что он - Христос. Это можно перевести яснее. Кроме того, это также можно перевести в виде прямой цитаты. Альтернативный перевод: «Иисус предупредил их, чтобы они никому не говорили, что он - Христос» или «Иисус предупредил их: «Никому не говорите, что я Христос»». (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Иисус запретил им, чтобы никому не говорили о Нем, что Он - Христос (Мессия). Ведь в народе о Мессии бытовало множество неверных представлений. Обещанный Мессия из дома Давидова (2Цар. 7:14-16; Ис. 55:3-5; Иер. 23:5), как правило рассматривался в свете политических амбиций и националистических идеалов; в Нем видели будущего освободителя народа от римского господства (Мк. 11:9-10). Но мессианская цель Иисуса выходила далеко за рамки этих узких представлений, да и по своему характеру была совершенно иной. Потому Он и избегал этого титула (см. 14:61-62); к тому же и ученики не были еще готовы провозглашать истинный смысл Его мессианства. Зная, что является Помазанником Божьим (9:41; 14:62), Иисус принял исповедание Петра как соответствующее правде. Но по причине неполного понимания этой истины учениками (см. 8:32-33) велел им молчать - до тех пор, пока они не воспримут до конца того, что Мессии предстоит пройти во исполнение воли Бога Отца (8:31).