filetest3/mrk/05/34.md

2.5 KiB
Raw Blame History

Иисус сказал ей: «Дочь! Твоя вера исцелила тебя от твоей болезни. Иди с миром и будь здоровой»

ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου. - "Он же сказал ей: "Дочь, вера твоя спасла тебя; иди с миром и будь здорова от недуга твоего". Гл. ὑπάγω (императив): уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.

Сущ. εἰρήνη: мир, безопасность, покой; часто благополучие как евр. שָׂלוֹם‎ (ШАЛОМ).

Прил. ὑγιής: здоровый, здравый. Сущ. μάστιξ: бич, кнут, плеть; перен. кара, язва, болезнь, недуг.

Ласковое обращение к ней Христа "Дочь!" (лишь однажды в евангельских текстах оно прозвучит из Его уст!) означало для нее установление новых (особых) с Ним взаимоотношений (ср. 3:33-35). Иисус приписал её исцеление её вере. Именно она (вера) вернула ей здоровье (буквально - "спасла тебя"; ср. 10:52), поскольку побудила ее искать помощи у Иисуса. Ценность веры (горячего доверия) определяется тем, кто является ее объектом (ср. 10:52; 11:23). Затем Иисус сказал женщине: "Иди в мире и будь здорова от болезни твоей" (ср. 5:29).

И это убедило ее в полноте исцеления. Те двенадцать лет, на протяжение которых длились ее неизлечимая болезнь и изоляция от общества, она была как бы "мертвой". От чудесного возвращения этой женщины к жизни как бы протянулась невидимая нить к предстоявшему вскоре воскрешению дочери Иаира, которая умерла, прожив те же двенадцать лет.