1.8 KiB
Досл. перевод: «Всякий/каждый будет пристыжен/опозорен из-за народа, [который] не поможет (букв.: они не помогут) ему, не [будет ни] поддержкой, не [будет ни] помощью» (букв.: не для поддержки, не для помощи), потому что [будет] позор и бесчестье».
Все они ... для них
Местоимения 3 л. мн.ч. относятся к народу Иудейскому. Здесь также можно использовать местоимения 2 лица мн. числа: "Все вы... для вас"
из-за народа, который бесполезен
Имеется в виду египетский народ, союз с которым бесполезен. Альтернативный перевод: "из-за народа Египетского" или "из-за Египта" или "из-за союза с Египтом".
Не будет от него ни помощи, ни пользы, но стыд и позор.
Местоимение 3 л. ед.ч. относятся к Египту. Можно уточнить "Египет не поможет вам". Абстрактные существительные "помощь", "польза", "стыд" и "позор" можно выразить глаголами. Для усиления выразительности здесь использованы два дуплета: "помощь/польза" и "стыд/позор". Альтернативный перевод: "Египет ничем вам не поможет, заключение союза с ним только опозорит вас, иудеи".