2.8 KiB
Приходите и рассудим, — говорит Господь, — если будут ваши грехи как багряное, то сделаю белыми, как снег, если будут красными, как пурпур, то станут белыми, как шерсть.
"Идите же, и [давайте] будем судиться (или: разберём дело [в суде]), - говорит Господь, - если будут грехи ваши, как багряное - как снег станут белы; если будут красны, как пурпур (червлёная ткань) - как [белая] шерсть станут/сделаются".
как багряное
Багряный ‒ это ярко-красный цвет. Альт. перевод: «ярко-красными».
белыми, как снег
Белый цвет символизирует святость и чистоту.
красными, как пурпур
Пурпур ‒ это тёмно-красный цвет. Альт. перевод: «тёмно-красными».
если будут красными, как пурпур, то станут белыми, как шерсть.
Лучше перевести: "если будут красными, как пурпур, то станут, как белая шерсть".
Господь призывает народ к суду (разобрать дело об их несправедливости в суде). Нередко вторую часть стиха толкуют как призыв довериться Богу, Который способен очистить грех народа (нередко усматривают связь этого места с Ис. 53:4-6). Однако в Божьих словах можно увидеть и иронию: даже если бы Господь вёл тяжбу в суде с властями Иудеи, то даже тогда они бы до конца стояли на своей "правде" и остались бы оправданными в собственных глазах (оправдали бы собственное зло).
- Данный ст. нередко толкуют как обещание, и делают это на основании Септуагинты (греч. перевода Ветхого Завета III-II вв. до н. э.), где акцент поставлен на том, что Бог убелит багряные грехи иудеев, сделает их белыми, как шерсть (в греч. дважды употреблён один и тот же глагол "делать белым").
Однако в евр. оригинале этого акцента нет!