2.1 KiB
Иаков ответил фараону: «Сто тридцать лет — это годы моего странствования. Годы моей жизни были малы и несчастны и их не сравнить с годами жизни моих отцов в годы их странствований»
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י מְגוּרַ֔י שְׁלֹשִׁ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה מְעַ֣ט וְרָעִ֗ים הָיוּ֙ יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י וְלֹ֣א הִשִּׂ֗יגוּ אֶת־יְמֵי֙ שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י אֲבֹתַ֔י בִּימֵ֖י מְגוּרֵיהֶֽם׃
"И сказал Иаков (евр. Яаков) фараону: Дней лет странствования моего тридцать и сто лет (=130 лет). Малы/немногочисленны и несчастны (злы, скорбны, трудны) были дни лет жизни моей, и не достигли они дней лет жизни отцов моих во дни странствований их".
Сущ. מָגוּר: странствование, пребывание; 2. жилище, место пребывания.
Гл. נשג (хифил): догонять, достигать, настигать, протягивать, касаться; евр. выражение "его рука достигла" обозн. он в состоянии, он способен, он имеет достаток.
Обращая внимание на пережитое, прошлое, Иаков называет 130 лет своей жизни «днями немногими и несчастными» – они малы по сравнению с отцом его, жившим 180 лет, и дедом Авраамом, умершим в возрасте 175 лет (возможно, однако, что Иаков имеет в виду более ранних - даже допотопных - патриархов).