24 lines
2.3 KiB
Markdown
24 lines
2.3 KiB
Markdown
# Царь Соломон сделал
|
||
|
||
Говоря, что Соломон сделал щиты, автор подразумевает, что он поручил своим рабочим сделать их. Альтернативный перевод: «Царь Соломон поручил своим рабочим сделать» или «рабочие царя Соломона сделали» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# двести больших щитов
|
||
|
||
«200 больших щитов» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
||
# из кованого золота
|
||
|
||
«из золота, которое люди выковали тонкими листами»
|
||
|
||
# На каждый щит пошло по шестьсот шекелей кованого золота
|
||
|
||
Под «пошло» здесь подразумевается, что щиты были сделаны из этого золота. Возможные значения: 1) щиты были покрыты листами золота. Альтернативный перевод: «Каждый щит покрыли шестьюстами шекелями кованого золота»; или 2) щиты были сделаны из золота. Альтернативный перевод: «Каждый щит сделали из шестисот шекелей кованого золота»
|
||
|
||
# шестьсот шекелей кованого золота
|
||
|
||
Шекель - это единица веса, равная примерно 11 граммам. Можете перевести этот вес в современную меру. Альтернативный перевод: «Шесть с половиной килограммов золота» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||
|
||
# шестьсот шекелей
|
||
|
||
В еврейском тексте здесь нет слова «шекелей». Некоторые современные переводчики полагают, что речь идёт о мере под названием бик, равной половине шекеля. В таком случае метрическим эквивалентом является примерно три килограмма.
|