14 lines
1.6 KiB
Markdown
14 lines
1.6 KiB
Markdown
# С ней занимались блудом все цари
|
||
|
||
μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς - "С которой предавались разврату цари земли".
|
||
|
||
# И от вина её разврата были опьянены живущие на земле
|
||
|
||
καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς - "И были опьянены живущие на земле вином разврата её".
|
||
|
||
Цари просто пьяны от вина ее разврата. Здесь действует тот же принцип, что и при переводе "вино гнева Божия". Разврат опьяняет людей, они не могут себя контролировать, разврат полностью владеет ими как алкоголь владеет пьяным человеком. Эта фраза выражает в усиленной форме то, что сказано в первой половине стиха: "с ней занимались развратом земные цари". Влиянию этой блудницы подверглись все - и цари, и простые люди.
|
||
|
||
Живущие на земле
|
||
|
||
Скорее всего, имеются в виду простые люди ("люди земли" - крестьяне - противоположное царям. Влиянию блудницы подверглись все - и цари, и простые люди.
|