filetest3/psa/143/006.md

1.0 KiB
Raw Blame History

Блесни молнией и рассей их, выпусти Твои стрелы и уничтожь их

בְּרֹ֣וק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃

"Засверкай молнией и рассеются. Пошли стрелы Твои, и приведи их в замешательство".

ברק (глагол): сверкать или блистать (молнией).

בָרָק (сущ.): молния.

פוץ: рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.

חֵץ: стрела. המם: приводить в движение, приводить в замешательство или смятение.

Блесни молнией и рассей их, выпусти Твои стрелы и уничтожь их

Автор просит, а не командует Богом, это следует переводить как просьбу.