2.3 KiB
Которые шли за Ним и служили Ему, когда Он был в Галилее. Там было много и тех, кто пришли вместе с Иисусом в Иерусалим
αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα. - "которые, когда Он был в Галилее, следовали (за) Ним и служили Ему, и другие многие, взошедшие (=пришедшие) с ними в Иерусалим".
Альт. перевод: "которые еще с того времени, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и многие другие, пришедшие с Ним в Иерусалим" (пер. Кулакова).
Гл. διακονέω: 1. прислуживать (за столом), обслуживать, подавать (на стол); 2. служить, нести службу или служение; 3. заботиться, печься, оказывать услуги, помогать.
Все эти женщины, когда Иисус был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему и Его ученикам, заботясь об их материальных нуждах (ср. Лк. 8:1-3). И многие другие женщины, которые постоянно не сопровождали Христа, теперь стояли "у креста" (они пришли вместе с Ним и Его учениками в Иерусалим на праздник Пасхи и, может быть, надеялись на то, что именно в эти дни Он установит Свое мессианское Царство).
Марк упоминает о женщинах, бывших свидетельницами распятия Христа, в свете их последующей роли во время Его погребения (15:47) и затем - и Его воскресения (16:1-8). Их преданность Ему превзошла преданность учеников, которые покинули Учителя (14:50).