1.6 KiB
1.6 KiB
Умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и царём после него стал Гадар. Его город был назван Пау. Его жену звали Мегетавеель, она была дочерью Матреды, внучкой Мезага.
וַיָּמָת בַּעַל חָנָן בֶּן־עַכְבּוֹר וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַר וְשֵׁם עִירוֹ פָּעוּ וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ מְהֵיטַבְאֵל בַּת־מַטְרֵד בַּת מֵי זָהָב - "И умер Баал-Ханан, сын Ахбора. И правил/царствовал (=воцарился) после/вместо него Хдар, и имя (=название) города его - Пау, а/и имя жены его - Мехэтавэль, дочь Матрэда, дочь Мэ-Захава".
Баал-Ханан ... Ахбор ... Гадар ... Матред ... Мезага
Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
город был назван
Это означает, что это был город, где он жил. Альт. перевод: «Название города, где он жил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Пау
Название места. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Мегетавеель
Это имя женщины. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
дочерью Матреда, внучкой Мезага
Или: «Она была дочерью Матреда и внучкой Ме-Захава».