filetest3/gen/33/20.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Построил там жертвенник и призвал имя Господа, Бога Израиля

וַיַּצֶּב־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא־לֹ֔ו אֵ֖ל אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל "И он возвёл (букв.: установил) там жертвенник/алтарь и провозгласил/назвал его "Эл-Элохе-Йисраэл (=могуществен Бог Израиля)"". Гл. נצב (хифил): стоять; прич. надзиратель, надзиратель, начальник; 2. прич. возм. изнемогший, истощённый. С хифил: ставить, устанавливать. Как и Авраам, Иаков купил там участок земли и так же, как его дед, поставил там жертвенник (ср. 12:7), который назвал «Эл-Элохе-Йисраэл», что значит «Эл Бог Израиля». (В русском тексте (в Синодальном Переводе) сказано, что, поставив жертвенник, Иаков призвал имя Господа Бога Израилева.) Примечательно, что с этого времени Иаков призывает Господа не только как Бога своих отцов, но уже как Бога Израиля, в Котором признает Того, Кто довел его до Земли обетованной.