2.5 KiB
Пусть Бог Авраама и Нахора, Бог их отца, будет судьёй между нами». Иаков поклялся страхом своего отца Исаака
אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י נָחֹור֙ יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔ינוּ אֱלֹהֵ֖י אֲבִיהֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֣ע יַעֲקֹ֔ב בְּפַ֖חַד אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃ "Бог (Элохим) Авраама и Бог (Элохим) Нахора (пусть) рассудят между нами, Бог (Элохим) отцов их. И (по)клялся Иаков Страхом отца его (=своего), Исаака". Альт. перевод: "Пусть нашими судьями будут Бог Авраама и бог Нахора. (То есть отчие боги Иакова и Лавана.) И поклялся Иаков Ужасом отца своего Исаака." (СРП РБО). Гл. שפט: судить, рассуждать, решать, осуждать; прич. судья, судящий. Гл. שבע (нифал): клясться, давать клятву. Сущ. פַחַד: трепет, ужас, страх. בְּפַחַד: букв.: в страхе, здесь в инструментальном значении (тв. п.): страхом. Заключительный акт союза – клятва именем Божьим – у Лавана и Иакова совершается различно: у первого в политеистическом, у последнего в чисто монотеистическом, теократическом смысле. Впрочем, упомянув о Боге Авраама и Боге Нахора, как двух различных богах, Лаван затем как бы поправляет себя, употребляя выражение «Бог отца их». «Страх Исаака» представляет метонимию, обозначая объект страха Исаака, т. е. Бога; такое наименование применено к Богу у пророка Исаии (Ис. 8:13).
Пусть Бог Авраама и Нахора, Бог их отца, будет судьёй между нами
Авраам был дедом Иакова. Нахор был дедом Лавана. Отцом Авраама и Нахора был Фарра. Никто из них не поклонялся Господу.