2.4 KiB
Лаван ответил Иакову: «Дочери — мои дочери, дети — мои дети, скот — мой скот. Всё, что ты видишь, моё. Разве я могу сделать что-то моими дочерям и их детям, которых они родили?
וַיַּ֨עַן לָבָ֜ן וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב הַבָּנֹ֨ות בְּנֹתַ֜י וְהַבָּנִ֤ים בָּנַי֙ וְהַצֹּ֣אן צֹאנִ֔י וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לִי־ה֑וּא וְלִבְנֹתַ֞י מָֽה־אֶֽעֱשֶׂ֤ה לָאֵ֨לֶּה֙ הַיֹּ֔ום אֹ֥ו לִבְנֵיהֶ֖ן אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדוּ "И отвечал Лаван и сказал Иакову (евр. Яакову): "Эти дочери - мои дочери. Эти сыновья - мои сыновья (дети, т. е. внуки). И этот мелкий (рогатый) скот - мой мелкий (рогатый) скот. И всё, что ты видишь, моё оно. И дочерям моим что я сделаю (или: должен сделать), [вот] этим, сегодня или сыновьям их, которых они родили"? Почему я должен сделать сегодня дочерям моим или детям, которых они родили"? Возможно, убежденный страстными, по справедливости, упреками Иакова, Лаван не без нежности к дочерям и внукам уверяет своего зятя в отсутствии у него всякого дурного намерения относительно родной ему (во всех отношениях) семьи Иакова.
Разве я могу сделать что-то моими дочерям и их детям, которых они родили?
Лаван задал этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он ничего не может сделать. Этот риторический вопрос можно перевести утвердительным предложением. Альтернативный перевод: «Но я ничего не могу сделать, чтобы вернуть обратно моих дочерей и внуков».