20 lines
2.1 KiB
Markdown
20 lines
2.1 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Здесь начинается новая часть истории. Эта часть отличается от рассказа об Исааке, который называет Ревекку своей сестрой, и начинается повествование о том, как Исаак стал очень богатым, а Филистимляне завидовали ему.
|
||
|
||
# Исаак засеял те земли, и в тот же год собрал ячменя в сто раз больше — так благословил его Господь.
|
||
|
||
וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִוא וַיִּמְצָא בַּשָּׁנָה הַהִוא מֵאָה שְׁעָרִים וַיְבָרֲכֵהוּ יְהוָה - "И посеял Исаак (евр. Йицхак) в земле/стране той. И нашёл он в год тот сто(кратную) меру, и благословил его Господь (Яхве)".
|
||
Альт. перевод: "Поселившись в той стране‚ Исаак стал сеять хлеб. ГОСПОДЬ благословил его: в тот год урожай у него был стократным" (СРП РБО).
|
||
Гл. מצא 1. достигать, доставать; 2. быть достаточным, удовлетворять; 3. случайно встречать; 4. находить; 5. приобретать.
|
||
Сущ. שַעַר: мера (зерна).
|
||
|
||
# те земли
|
||
|
||
Т. е. "в Гераре".
|
||
|
||
# в сто раз
|
||
|
||
Это означает «в сто раз больше, чем он посадил». В более широком смысле это можно перевести как «очень большой урожай». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
Будучи временным жителем в земле обетованной, Исаак, тем не менее, богател и процветал, причина проста: он был благословлен Богом.
|